No exact translation found for أَحْوالُ البِيئَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أَحْوالُ البِيئَة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El sistema detonador se diseñará con miras a mantener durante todo su ciclo vital el grado requerido de seguridad en situaciones de accidente creíbles y en todas las condiciones ambientales naturales y artificiales.
    يصمم نظام صمامات التفجير بحيث يحتفظ بدرجة الأمان اللازمة في حالات الحوادث المتوقعة وفي ظل كل الأحوال البيئية الطبيعية والمستحثة خلال دورة حياته.
  • ix) Asegurar que se realice un análisis minucioso de los riesgos y beneficios de la repercusión de las nuevas tecnologías en las condiciones ambientales y socioeconómicas específicas de cada país como requisito previo a su aplicación;
    '9` ضمان أن يكون التحليل الوافي للأخطار والفوائد الناتجة عن تأثير التكنولوجيات الجديدة على الأحوال البيئية والاجتماعية - الاقتصادية المحددة للبلد المعني شرطا أساسيا لتنفيذ هذه التكنولوجيات؛
  • Viene a apoyar esas conclusiones la evidencia de que los pobres suelen tener las peores viviendas y condiciones de vida, tienden a estar expuestos de forma desproporcionada a la contaminación y la degradación del medio ambiente y con frecuencia se encuentran en situaciones en que no pueden protegerse de la violencia y la persecución.
    ومما يؤيد هذه النتائج الأدلة التي تبين أن الفقراء الذين يخضعون عادة لأسوء الظروف السكنية والمعيشية هم المعرضون بشكل غير متناسب للتلوث وتردي الأحوال البيئية، وكثيرا ما يجدون أنفسهم في حالات يعجزون فيها عن حماية أنفسهم من العنف والاضطهاد.
  • Pide a los Territorios y a las Potencias administradoras que adopten todas las medidas necesarias para proteger y preservar el medio ambiente de los Territorios de toda forma de degradación y una vez más pide a los organismos especializados competentes que sigan vigilando las condiciones ambientales en los Territorios;
    تطلب إلى الأقاليم وإلى الدول القائمة بالإدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في الأقاليم وحفظها من جميع أشكال التدهور، وتطلب مرة أخرى إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في الأقاليم؛
  • Para la investigación biológica marina en entornos abisales, las muestras extraídas de los fondos marinos deben recogerse y mantenerse en las mismas condiciones ambientales que prevalecerían en los lugares donde los organismos crecen naturalmente.
    بالنسبة للبحوث البحرية البيولوجية لبيئة أعماق البحار، يتعين جمع العينات المأخوذة من هذه البيئة وحفظها في أحوال بيئية مماثلة لأحوال بيئتها الأصلية التي تنمو فيها نموا طبيعيا.ولهذه الأغراض، استحدث المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار المغطس العميق، والحوض العميق.
  • En el pasado, las municiones sin estallar representaron un peligro considerable para las fuerzas de la OTAN y de la Alianza durante las operaciones tácticas y de mantenimiento de la paz y han causado problemas ambientales a largo plazo a las poblaciones civiles.
    وعلى امتداد تاريخ استخدام الذخائر غير المنفجرة أثارت هذه الذخائر مخاطر بالنسبة لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) وقوات الحلف أثناء العمليات التعبوية وعمليات حفظ السلم، كما أسفرت عن أحوال بيئية خطيرة طويلة الأجل بالنسبة للمدنيين.
  • Pide a los territorios y a las Potencias administradoras que adopten todas las medidas necesarias para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios bajo su administración de toda forma de degradación ambiental, y una vez más pide a los organismos especializados competentes que sigan vigilando las condiciones ambientales en dichos territorios;
    تطلب إلى الأقاليم وإلى الدول القائمة بالإدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في الأقاليم الخاضعة لإدارة تلك الدول وحفظهـا من جميع أشكال التدهور، وتطلب مرة أخرى إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في تلك الأقاليم؛
  • Las mejoras en las condiciones sanitarias no son únicamente consecuencia de las intervenciones médicas sino también de las mejoras logradas en las condiciones sociales y ambientales.
    والتحسينات التي تطرأ على الأحوال الصحية لا تأتي نتيجة للتدخلات الطبية وحدها، وإنما هي تقوم أيضا على تحسينات تتحقق في الأحوال الاجتماعية والبيئية.
  • Otros problemas son los que plantean las malas condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados, especialmente en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental y el Líbano, el aumento de las expectativas de las autoridades de los países de acogida y de la comunidad de refugiados, y el incremento de los costos de la atención secundaria y terciaria.
    وسوء أحوال الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين، لا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، وزيادة تطلعات كل من السلطات المضيفة وأوساط اللاجئين، وزيادة تكاليف الرعاية من المستويين الثانوي والثالث تمثل مجتمعة تحديات إضافية.
  • En definitiva, queremos crear un entorno en el que los caminos conecten a las comunidades, la producción agrícola ya no dependa de los caprichos del clima y se facilite el acceso al agua y a los servicios básicos, tales como la energía y las telecomunicaciones.
    ونود، في نهاية المطاف، تهيئة بيئة، تربط فيها الطرق ما بين المجتمعات المحلية، ولا يعود الإنتاج الزراعي فيها رهنا بتقلب الأحوال الجوية، بيئة تسهل الانتفاع بالمياه وبسلع أساسية كالطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية.